Studierende des IALT können Diplom- und Masterarbeiten ausleihen. Bitte melden Sie die Ausleihe mindestens zwei Tage im Voraus per E-Mail an das Sekretariat an und teilen Sie dabei die Nummer der Arbeit und den Namen der Verfasserin oder des Verfassers mit. Aufgrund von Bauarbeiten können Abschlussarbeiten momentan nur ab Jahrgang ausgeliehen werden. Eine übersetzungskritische Analyse des Romans und seiner deutschen Übersetzung. Brandschutz in unterirdischen Schienenverkehrsanlagen. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen. Eine Untersuchung von Beschlüssen und Opinions in Sorgerechtssachen aus Deutschland und den USA. Künstliche Befruchtung. Schauspielerische Aspekte des Dolmetschens und Entwicklung eine Schauspiellehrgangs für Dolmetschstudenten. Deutsche und spanische Gesellschaftsverträge. Eine phraseologische Untersuchung und kontrastive Analyse deutscher Gesellschaftsverträge der GmbH und spanischer Estatutos sociales der S. Eine soziolinguistische und lexikalisch-semantische Analyse der sozialen Markiertheit des Sprachgebrauchs ideologisch konträrer Autoren. Die Übersetzung der Derivate russischer Vornamen ins Deutsche - Eine Untersuchung anhand ausgewählter Romane und Erzählungen Viktor Pelewins und Wladimir Sorokins sowie ihrer deutschen Übersetzungen. Pietro Germis kritischer Blick auf das tradierte Konzept von Männlichkeit und Weiblichkeit in "Divorzio all'italiana" und "Sedotta e abbandonata" unter dem Aspekt des sizilianischen Ehrenkodex. Governance, Risiko, Nachhaltigkeit. Eine einführende Untersuchung der deutschen und spanischen Terminologie im Forschungsprojekt "Risk Habitat Megacity". Eine terminologische Untersuchung für das Sprachenpaar Deutsch und Russisch unter besonderer Beücksichtigung gasförmiger Sekundärenergieträger. Tablet-PC - Sinnvolles Hilfsmittel für Konferenzdolmetscher? Eine Untersuchung am Beispiel des iPads. Sprache und Diskriminierung. Unter besonderer Berücksichtigung der Genderproblematik in der deutschen Sprache und des geschlechtergerechten Übersetzens. Foto: Colourbox. Ausleihe von Abschlussarbeiten nur eingeschränkt möglich Aufgrund von Bauarbeiten können Abschlussarbeiten momentan nur ab Jahrgang ausgeliehen werden. Name Thema Betreuung Eine übersetzungskritische Arbeit unter lexikalisch-semantischen, syntaktischen und stilistischen Aspekten anhand deutscher Übersetzungen des Werkes von A. Tschechow Onkel Wanja aus dem Anfangder Mitte und dem Ende des Jahrhunderts Prof. Klaus-Dieter Baumann Sontowski, Patrick Kulturspezifische Übersetzungsprobleme Tlc Dating Ohne Grenzen Natalie Kinder- und Jugendliteratur, illustriert an ausgewählten Beispielen aus der deutschen und französischen Übertragung von J. Rowlings Harry Potter and the Philosopher's Stone. Eine Untersuchung zu Besonderheiten eines Berufslebens. Tinka Reichmann Kontrollierte Kernfusion als potenzielle Energiequelle. Eine dolmetschbezogene terminologische Untersuchung im Sprachenpaar Russisch-Deutsch in russischer Spache Dr. Alexander Behrens Interkulturelle, kontrastive Analyse der Packungsbeilagen im Sprachenpaar Russisch-Deutsch Prof. Klaus Ahting Herausforderungen des Corporate Translation Managements — eine Fallstudie Klaus Ahting Camara, Priscillia Audiovisuelle Übersetzung, Humor und Variation. Tlc Dating Ohne Grenzen Natalie Sinner Feger, Rebecca Generational differences in language use and language attitudes in a Lombard-speaking family Prof. Carsten Sinner Der Einfluss von Stress auf die muttersprachliche Kompetenz beim Dolmetschen Dr. Cynthia Lynn Dyre Geschlechtsidentitäten und gendergerechte Sprache in englischsprachigen Science-Fiction-Werken und deren deutschen Übersetzungen Prof.
Eine thematische Einführung in die Softwarelokalisierung anhand eines CRM-Programms Prof. Mehrsprachigkeit in jüdischen Gemeinden. Eine Untersuchung zur Perzeption von Übersetzungen am Beispiel von Cinco Horas con Mario. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen, Französischen und Spanischen. Ain Shams-Universität Kairo Problematik der Übersetzung von technischen Fachtexten zwischen Menschen und Maschinen für das Sprachenpaar Deutsch-Arabisch.
Übersicht Fakultät
Doch bevor sie in die Staaten . I Neue Staffel I. Die Wohnungssuche bringt Natalie und Josh nur Probleme, erst ein Streit zwischen ihnen, weil Josh verreist, als Natalie mit der Suche. datingohnegrenzen #datingohnegrenzenfürimmersingle | TLC Deutschland | Facebook : Dating ohne Grenzen: Für immer Single? Natalie und Mike: Endet dieses Kapitel für immer? Mittwoch ab Uhr in Doppelfolge. ❤️ Dating ohne Grenzen: Für immer Single? Ein letzter Kuss: Chantel ist bitter enttäuscht, weil Giannis auf dem Dorffest so desinteressiert war.Ursachenforschung zum Scheitern von Plansprachen. Colt Johnson Als sich selbst. Eine vergleichende übersetzungskritische Analyse am Beispiel des englischen Romans "Mrs. Eine übersetzungskritische Analyse Prof. Ein arabisches Glossar zur Astrophysik. Veronica Rodriguez Als sich selbst. Grundlagen und Klaissifikationen Prof. Eine exemplarische Fallanalyse eines Dolmetschpilotprojektes. Eine Untersuchung am Beispiel der Anzeigenwerbung in der Modezeitschrift INSTYLE. Vergleich der Hörgeschädigten-Untertitelversion von The Truman Show im Englischen im Hinblick auf die Lesekompetenz Hörgeschädigter, insbesondere Gehörloser. Seite bearbeiten Folge hinzufügen. Mit Schwerpunkt auf dem Arbeitsfeld Armutsbekämpfung. Vereinigte Staaten. Tinka Reichmann "Digga was? Dargestellt am Beispiel des Bilderbuches in den Sprachenpaaren Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch Prof. Herlitschka und Uda Strätling auf Grundlage der formal-ästhetischen Äquivalenz nach Werner Koller Klaus Ahting Probleme und Lösungsstrategien bei der Übertitelung deutschsprachiger Inszenierungen auf Englisch für ein internationales Publikum am Beispiel "Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui" Prof. Unter besonderer Berücksichtigung von russischen Abzählversen Dr. Ed, ein jähriger Fotograf, versucht nach dem Ende seiner Beziehung mit der jungen Rose wieder ins Dating-Geschäft einzusteigen. Eine Analyse ausgewählter Spanisch-Lehrbüchern deutscher Verlage unter besonderer Berücksichtigung der Vermittlung von Stereotypen und der Beachtung Hispanoamerikas Prof. Eine übersetzungskritische Analyse im Deutschen und Englischen. Tschechow Onkel Wanja aus dem Anfang , der Mitte und dem Ende des Katheryn Winnick Answers IMDb Fan Questions. Ein Kulturvergleich Prof. Reality Herlitschka und Uda Strätling auf Grundlage der formal-ästhetischen Äquivalenz nach Werner Koller. IHRE BEWERTUNG.